Имена, названия географических мест и некоторых понятий основаны на старославянском наречии. Причем они имеют вполне передаваемое прямое значение. И в большинстве своем непосредственно характеризую понятие, которое обозначают. Появились эти названия уже после окончания событий, о которых повествует "Стражник изгнания". Оригинальные, первоначальные названия не сохранялись. И в легендах закрепились в измененном, "говорящем" варианте.
Алата - от "алат, алтын" - золотой, светлый, белый - акация.
Анфипат - от старорусского "анфипат" - наместник, проконсул - властитель Тажети, создатель легендарных "летящих" отрядов, занял место регента при малолетнем Скимене после самоубийства сестры (матери Скимена).
Бервер - от старорусского "бервенный" - деревянный - деревянный град, столица Варагии.
Варагия - от имени Сварога, по легенде сначала он ступил именно на эти земли, когда спускался с Алатырской горы.
Веглас - от старорусского "веглас" - знающий; искусный - верховный совет Бервера, состоит из воевод и княжеских приспешников, со временем уступил свою главенствующую власть князю.
Виловата - от древнерусского "виловатый" – искривленный, развилистый - извилистая река с многократным изменением направления течения.
Камык - от старорусского "камы, камык" - камень - каменный город, столица Тажети.
Лярва - от старорусского "лярва, ларва" - маска; личина - старший сын берверского князя, главная фигура в подготовке заговора против отца.
Мамоны - от "мамона (маммона)" - земные блага, богатство - родовая знать Камыка.
Мандра - от старорусского "мандра" - ограда - река, "окольцовывающая", ограждающая Алатырскую гору.
Омпал - от старорусского "он пол" - другая сторона, противоположный берег - огромный мост, воздвигнутый чародейской силой от Камыка, через Аспидову хлябь.
Оскорды - от "оскорд" - топор, секира, бердыш, лом - лично войско Анфипата, создано для "сдерживания" мамонов.
Отерпат - от старорусского "отерпати" - делаться твердым; деревенеть - сын берверского князя, поддержал идею заговора против отца, ибо не поддерживал его политику в Южных Зенях.
Празелавит - от "прозелит" - пришелец - младший сын берверского князя, изгнанник Бервера.
Скимен - от "скимен" - молодой лев, львенок - малолетний законный князь Тажети, главный претендент на престол после самоубийства матери (княгини Камыка), из-за малолетства Скимена фактическим правителем Тажети является реген, Анфипат.
Скурат - от старорусского "скураты" - маски; личины - неродной сын берверского князя, который усыновил его для установления собственного княженияч в Теревинфе после убийства отца Скурата.
Слана - от старорусского "слана" - гололедица; мороз; ледник; замерзший иней - холодная река в окраинных Южных пределах.
Ступь - от древнерусского "ступь" - идти ступою, самой тихой походкой - река, чудесные воды которой текут медленно.
Тажеть - от старорусского "таже" - потом; затем - княжество в Нижних Зенях, вторые после Варагии земли, куда ступил Сварог с Алатырской горы.
Теревинф - от старорусского "терефинф" - дубрава; чаща; лес - город, окруженный дубравой, покорен князем Бервера, один из уделов Варагии.
...